Menu
Your Cart

Hark

glasba: Gustaf Nordqvist (1886–1949), 1921

originalno besedilo v švedščini: Edvard Evers (1853–1919)
prevod v slovenščino: Vito Primožič (roj. 1961), XI. 2020

Jul, jul, strålande jul
Yule, Yule, glorious Yule
Božič, Božič prelep
Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul:
glans över vita skogar!

Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människobarm,
över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom, signade jul,
sänk dina vita vingar!
Yule, Yule, glorious Yule,
glow over snow-white forests!
Heavenly crowns all with candles ablaze
glimmering vaults in each God’s house all days.
Carols are sung there from year to year,
endless is hope for light, peace sincere!
Yule, Yule, glorious Yule,
glow over snow-white forests!

Come, come, sanctified Yule,
spread your white wings and guard us
over blood and tears, things unkind,
over the sorrows of all humankind,
over the loved ones' just gone to rest,
over the newborn dawning warm nest!
Come, come, sanctified Yule,
spread your white wings and guard us!
Božič, Božič prelep,
sij čez gozd bel leskeče.
Zaljšaj z iskrivo svetlobo luči,
ves božji svet do neba naj žari:
čuj, pesmi glas vse te dni, noči,
lúči, miru si vsak res želi!
Božič, Božič prelep,
sij čez gozd bel leskeče.

Pridi, Božič češčen!
Z belimi krili ščiti
pred prepiri, neslogo nas,
ščiti pred vsakršno revščino nas,
ščiti družine, ki grejo spat,
varuj, da malček zbuja se rad!
Pridi, Božič češčen,
z belimi krili ščiti!
ADDITIONAL
ound)
ound)
ound)
ound)
ound)
ound)
ound)
ound)
ound)

There are no products to list in this category.