Menu
Your Cart

O lilium convallium

O lilium convallium
Subtitles & Versions
Incipit: O lilium convallium ...
Music
Composer / Arranger: BONATO Giovanni
Text
Text Details: Biblical text in Latin and Greek: O lilium convallium (text taken from the antique Aquileian liturgy, Archivio Capitolare di Cividale, Italy) & Axiòn estìn (text taken from the Greek Orthodox liturgy, Biblical references: Luke 1:48, 1:28, 1:35)
Text Source (Author): Folk Songs – Cimbrian language (Italy)
Scoring
Detailed Scoring: for 8-part male voices (TTTTBBBB) in a spatial placement and 2 violoncellos
Composition
Availability: Any additional woodwind, brass, percussion or other part from any work in our catalog may be purchased separately, after a complete (Full) Set of Parts has been purchased.
Date (and place) composed: Tretto (Italy), 4.IV.2008
Dedication: Al papa di Maria, che ha visto i gigli fiorire / To Maria's father, who has seen the lilies bloom
First Recording: First Recording is available for purchase at www.valval.si [CD] and online at www.amazon.com [MP3] / Performers: Vokalna akademija Ljubljana / Stojan Kuret, conductor / Kaja Kapus and Urša Kržič, violoncello
Winning Composition [Competition]: As performed by the Vokalna akademija Ljubljana (VAL), Slovenia; Stojan Kuret, conductor; 2010 European Grand Prix for Choral Singing, Varna, Bulgaria; May 2010
Duration: ca. 9:00
Product Type: Violoncello I & II
VIEW and HEAR
YouTube
VIEW
Perusal PDF - Violoncello I and II
ADDITIONAL
Facebook link
Web link

O LILIUM
CONVALLIUM

O lilium convallium,
flos virginum,
stirps regia,
spes omnium fidelium,
lux luminum,
o filia:
Eve matri contraria,
Ave Mater de gracia
nos redimens per filium.
Ave, ave remedium
nos eximens miseria.

"In Assumptione gloriosae Virginis Mariae" (testo tratto dall'antica liturgia aquileiese, Archivio Capitolare di Cividale; ca. 10 secolo / text taken from the antique Aquileian liturgy, Archivio Capitolare di Cividale, Italia; ca. 10th Cent.)

Axiòn estìn os
alithòs makarìzin

Axiòn estìn os alithòs makarìzin
se tin Theotòkon,

tin aimakàriston kje panamòmiton

kje mitèra tu Theù imòn.

Tin timiotèran ton Hjeruvìm,

kje endhoxotèran assingrìtos ton Serafìm,

tin adhiafthòros Theòn Lògon tekùssan,

tin òndos Theotòkon, Se megalìnomen.

(testo tratto dalla liturgia greco-ortodossa / text taken from the Greek Orthodox liturgy)


O GIGLIO
DELLE VALLI

O giglio delle valli,
fiore delle vergini,
stirpe regale,
speranza di tutti i fedeli,
luce delle luci,
o figlia.
Opposta alla madre Eva,
Salve, Madre di grazia
che ci redimi per mezzo del figlio.
Salve, salve rimedio
che ci sottrai dalla miseria.

(traduzione tradizionale)

E' veramente cosa giusta
proclamarti beata

E' veramente cosa giusta proclamarti beata,
o Madre di Dio,
tu che sei santa, tutta immacolata
e Genitrice del nostro Dio.
Che sei piu venerabile dei Cherubini,
incomparabilmente piu gloriosa dei Serafini,
e che, senza corruzione, hai partorito il Verbo di Dio,
veramente Madre di Dio, te noi magnifichiamo.

(traduzione tradizionale)

O LILY
OF THE VALLEY

O lily of the valley,
flower of virgins,
royal offspring,
hope of all the faithful,
light of lights,
o daughter.
Contrary to [his] mother Eve,
hail, Mother of grace
that redeem us by [your] son.
Hail, hail, o healer
who cures us of our misery.

(Traditional translation)

It is truly meet and
right to bless you

It is truly meet and right to bless you,
o Theotokos, [ = God-bearer]
ever-blessed and most-pure
Mother of our God.
More honourable than the Cherubim,
and beyond compare more glorious than the Seraphim,
who without corruption gave birth to God the Word,
true Theotokos: we magnify you.
(Traditional translation)

2.10€
Ex Tax: 2.00€
  • Model: AS 34.077/31
  • Weight: 12.00g
  • MPN: SKCS 012
  • ISMN: M 979-0-709035-81-6
This product has a minimum quantity of 2