Menu
Your Cart

O lilium convallium

O lilium convallium
O lilium convallium
O lilium convallium
O lilium convallium
Oznake: BONATO Giovanni , duhovno ,
O lilium convallium
Podnaslovi in različice
Uvodno besedilo: O lilium convallium ...
Glasba
Avtor glasbe / priredbe: BONATO Giovanni
Besedilo
Besedilo podrobno: svetopisemsko besedilo v latinščini in grščini: O lilium convallium (besedilo vzeto iz starodavne oglejske liturgije, Archivio Capitolare di Cividale, Italija) & Axiòn estìn (besedilo vzeto iz grške pravoslavne liturgije, svetopisemske reference: Luka 1:48, 1:28, 1:35)
Vir besedila (avtor): ljudska – cimbrijski jezik (Italija)
Zasedba
Zasedba podrobno: za 8-glasni moški zbor (TTTTBBBB) v prostorski postavitvi in 2 violončeli
Skladba
Datum (in kraj) nastanka: Tretto (Italija), 4.IV.2008
Dobavljivost: Posamezni parti ali dodatni parti za pihala, trobila, tolkala ali kateri koli sorodni instrument posamezne (orkestralne) skladbe v našem katalogu, se lahko naroči posebej, potem, ko je bil najprej nabavljen osnovni Komplet izvedbenega materiala oz. Komplet
Posvetilo: Al papa di Maria, che ha visto i gigli fiorire / To Maria's father, who has seen the lilies bloom
Prvi posnetek: Prvi posnetek je na voljo za nakup pri: www.valval.si [CD] in na netu na www.amazon.com [MP3] / Izvajalci: Vokalna akademija Ljubljana / Stojan Kuret, dirigent / Kaja Kapus in Urša Kržič, violončeli
Zmagovalna skladba [tekmovanje]: Kot je izvajala Vokalna akademija Ljubljana (VAL); Stojan Kuret, dirigent; 2010 European Grand Prix for Choral Singing, Varna, Bolgaria; maj 2010
Trajanje: ok. 9:00
Drugo
Vrsta izdelka: Violončelo I & II
POGLEJ in POSLUŠAJ
YouTube
POGLEJ
Promocijski PDF - Violončelo I in II
DODATNO
Facebook link
spletna povezava

O LILIUM
CONVALLIUM

O lilium convallium,
flos virginum,
stirps regia,
spes omnium fidelium,
lux luminum,
o filia:
Eve matri contraria,
Ave Mater de gracia
nos redimens per filium.
Ave, ave remedium
nos eximens miseria.

"In Assumptione gloriosae Virginis Mariae" (testo tratto dall'antica liturgia aquileiese, Archivio Capitolare di Cividale; ca. 10 secolo / text taken from the antique Aquileian liturgy, Archivio Capitolare di Cividale, Italia; ca. 10th Cent.)

Axiòn estìn os
alithòs makarìzin

Axiòn estìn os alithòs makarìzin
se tin Theotòkon,

tin aimakàriston kje panamòmiton

kje mitèra tu Theù imòn.

Tin timiotèran ton Hjeruvìm,

kje endhoxotèran assingrìtos ton Serafìm,

tin adhiafthòros Theòn Lògon tekùssan,

tin òndos Theotòkon, Se megalìnomen.

(testo tratto dalla liturgia greco-ortodossa / text taken from the Greek Orthodox liturgy)


O GIGLIO
DELLE VALLI

O giglio delle valli,
fiore delle vergini,
stirpe regale,
speranza di tutti i fedeli,
luce delle luci,
o figlia.
Opposta alla madre Eva,
Salve, Madre di grazia
che ci redimi per mezzo del figlio.
Salve, salve rimedio
che ci sottrai dalla miseria.

(traduzione tradizionale)

E' veramente cosa giusta
proclamarti beata

E' veramente cosa giusta proclamarti beata,
o Madre di Dio,
tu che sei santa, tutta immacolata
e Genitrice del nostro Dio.
Che sei piu venerabile dei Cherubini,
incomparabilmente piu gloriosa dei Serafini,
e che, senza corruzione, hai partorito il Verbo di Dio,
veramente Madre di Dio, te noi magnifichiamo.

(traduzione tradizionale)

O LILY
OF THE VALLEY

O lily of the valley,
flower of virgins,
royal offspring,
hope of all the faithful,
light of lights,
o daughter.
Contrary to [his] mother Eve,
hail, Mother of grace
that redeem us by [your] son.
Hail, hail, o healer
who cures us of our misery.

(Traditional translation)

It is truly meet and
right to bless you

It is truly meet and right to bless you,
o Theotokos, [ = God-bearer]
ever-blessed and most-pure
Mother of our God.
More honourable than the Cherubim,
and beyond compare more glorious than the Seraphim,
who without corruption gave birth to God the Word,
true Theotokos: we magnify you.
(Traditional translation)

2.10€
Brez DDV: 2.00€
  • Model: AS 34.077/31
  • Weight: 12.00g
  • MPN: SKCS 012
  • ISMN: M 979-0-709035-81-6
Ta izdelek ima minimalno količino 2